كان ألفريك راهباً إنكيليزياً من العصر الأنغلوساكسوني وكتب خطباً كثيرة عن الدين المسيحي. وأنا شخصياً احب أسلوب الكتابة الواضح في خطب ألفريك وفي هذا المنشور اقدم لكم ترجمتي لخطبة عن العقيدة الكاثوليكية وهي توضح العقيدة المسيحية في أمور الثالوث ووحدانية الله.
الخطبة مترجمة من اللغة الإنكيليزية القديمة وكما ترى تختلف كثيراً عن اللغة الإنكيليزية المعاصرة.
عن العقيدة الكاثوليكية
Ælc cristen man sceal æfter rihte cunnan ægðer ge his Pater noster ge his Credan. Mid þam Pater nostre he sceal hine gebiddan, mid ðam Credan he sceal his geleafan getrymman. We habbað gesæd embe þæt Pater noster, nu we wyllað secgan eow þone geleafan þe on ðam Credan stent, swa swa se wísa Augustinus be ðære Halgan Þrynnysse trahtnode.
على كل مسيحي ان يعرف بالضرورة صلاته <<أبانا>> وعقيدته, فسيدعوه مع صلاته <<أبانا>> ومع عقيدته سيقوي إيمانه. اننا تكلمنا عن صلاة <<أبانا>> فسنخبركم الآن عن الإيمان الذي تقف عليها العقيدة, كما فسر أوغوستينوس الحكيم الثالوث
An Scyppend is ealra ðinga, gesewenlicra and ungesewenlicra; and we sceolon on hine gelyfan, forðon ðe hé is soð God and ána Ælmihtig, seðe næfre ne ongann ne anginn næfde; ac he sylf is anginn, and he eallum gesceaftum anginn and ordfruman forgeaf, þæt hí beon mihton, and þæt hí hæfdon agen gecynd, swa swa hit þære godcundlican fadunge gelicode. Englas he worhte, þa sind gastas, and nabbað nænne lichaman. Menn he gesceop mid gaste and mid lichaman. Nytenu and deor, fixas and fugelas he gesceop on flæsce butan sáwle. Mannum he gesealde uprihtne gang; ða nytenu he lét gán alotene. Mannum he forgeaf hláf to bigleofan, and þam nytenum gærs.
هناك خالق واحد لكل الأشياء التي تُرى ولا تُرى, ويجب ان نؤمن به لانه الله الحقيقي والله تعالى ولم يبتدأ ولم تكن له بداية, وانما هو نفسه البداية وأعطى كل المخلوقات بداية وبدء لكي تكون موجودة وتكون لها طبيعتها, كما أعجب ذلك التدبير الإلهي. وانه خلق الملائكة وهي أرواح بدون أجسام, وخلق الإنسان مع نفس وجسم وخلق الحيوانات والغزلة والسمك والطيور مع جلد وبدون نفس وأعطى الإنسان المشي المستقيم وقرر ان تمشي الحيوانات منحنية, وأعطى الإنسان خبزاً ليأكله والحيوانات عشباً
Nu mage ge, gebroðru, understandan, gif ge wyllað, þæt twa ðing syndon: án is Scyppend, oðer is gesceaft. He is Scyppend seðe gesceop and geworhte ealle ðing of nahte. Þæt is gesceaft þæt se soða Scyppend gesceop. Þæt sind ærest heofonas, and englas þe on heofonum wuniað, and syððan þeos eorðe mid eallum ðam ðe hire on eardiað, and sǽ mid eallum ðam þe hyre on swymmað. Nu ealle ðas ðing synd mid anum naman genemnode, gesceaft. Hi næron æfre wunigende, ac God hi gesceop. Þa gesceafta sind fela. An is se Scyppend þe hi ealle gesceop, se ana is Ælmihtig God. He wæs æfre, and æfre he bið þurhwunigende on him sylfum and ðurh hine sylfne. Gif he ongunne and anginn hæfde, butan tweon ne mihte he beon Ælmihtig God; soðlice þæt gesceaft ðe ongann and gesceapen is, næfð nane godcundnysse; forði ælc edwist þætte God nys, þæt is gesceaft; and þæt þe gesceaft nis, þæt is God
يا أيها الإخوة, تقدرون الآن ان تفهموا اذا أردتم انه هناك شيئان: واحد هو الخالق والآخر هو مخلوق. انه الخالق الذي خلق كل شيء من لا شيء. وهذا هو خلق خلقه الخالق الحقيقي وهو عبارة عن السموات اولاً والملائكة التي تسكن السموات وهذه الأرض أيضاً مع كل الأشياء التي تسكنها والبحر مع كل الأشياء التي تسبح فيه. وتُسمّى كل هذه الأشياء بإسم واحد: الا وهو خلق. لم تكن موجودة دائماً وانما خلقها الله. والمخلوقات كثيرة. والخالق الذي خلق كلها هو واحد, والواحد هو الله تعالى. كان موجوداً من قبل وانه يسكن في نفسه وعبر نفسه للأبد. لو إبتدأ وكانت له بداية لما قدر (بلا شك) ان يكون الله تعالى. ان المخلوق الذي إبتدأ ويُخلق ليست له اي الوهية فكل مادة التي ليست الله فهي مخلوقة. والذي ليس مخلوقاً هو الله
Se God wunað on Ðrynnysse úntodæledlic, and on ánnysse ánre Godcundnysse, soðlice oðer is se Fæder, oðer is se Sunu, oðer is se Halga Gast; ac þeah-hwæðere ðæra ðreora is án Godcundnys, and gelíc wuldor, and efen-ece mægenðrymnys. Ælmihtig God is se Fæder, Ælmihtig God is se Sunu, Ælmihtig God is se Halga Gast; ac þeah-hwæðere ne sind ðry Ælmihtige Godas, ac án Ælmihtig God. Ðry hí sind on hadum and on naman, and án on Godcundnysse. Þry, forði þe se Fæder bið æfre Fæder, and se Sunu bið æfre Sunu, and se Halga Gast bið æfre Halig Gast; and hyra nán ne awent næfre of ðam ðe he is. Nu habbað ge gehyred þa Halgan Þrynnysse; ge sceolon eac gehyran ða soðan Annysse.
يوجد الله بدون تقسيم في الثالوث, وفي وحدانية الوهية واحدة: فانه الأب والإبن وروح القدس, ولكن يوجد الوهية واحدة من الاشياء الثلاثة, اضافة الى نفس المجد وجلالة مشاركة في الأزلية. الله تعالى هو الأب والله تعالى هو الإبن والله تعالى هو روح القدس. فهم ثلاثة في شخصيات وأسماء وواحد في الالوهية. ثلاثة, لان الأب هو أب للأبد والإبن هو إبن للأبد وروح القدس هي روح متقدسة للأبد ولا واحد منهم يتحول أبدا مما هو عليه. والآن سمعتم عن الثالوث وستسمعون أيضاً عن الوحدانية الحقيقية.
Soðlice se Fæder, and se Sunu, and se Halga Gast, habbað áne Godcundnysse, and án gecynd, and án weorc. Ne worhte se Fæder nán ðing ne ne wyrcð, butan ðam Suna, oððe butan þam Halgan Gaste. Ne heora nán ne wyrcð nán ðing butan oðrum; ac him eallum is án weorc, and án rǽd, and án willa. Æfre wæs se Fæder, and æfre wæs se Sunu, and æfre wæs se Halga Gast án Ælmihtig God. Se is Fæder, seðe nis naðer ne geboren ne gesceapen fram nanum oðrum. Se is Fæder geháten, forðan ðe he hæfð Sunu, ðone ðe he of him sylfum gestrynde, butan ælcre meder. Se Fæder is God of nanum Gode. Se Sunu is God of ðam Fæder Gode. Se Halga Gast is God forðstæppende of ðam Fæder and of ðam Suna. Þas word sind sceortlice gesæde, and eow is neod þæt we hi swutelicor eow onwreon.
ان الأب والإبن وروح القدس لهم الوهية واحدة وطبيعة واحدة وعمل واحد. فلم يصنع الأب اي شيء ولا يصنع بدون الإبن او بدون روح القدس. ولا يصنع اي واحد منهم بدون الآخرين, وانما لهم جمعياً عمل واحد وقرار واحد وإرادة واحدة. كان الأب دائما وكان الإبن دائما وكانت روح القدس دائما الله العظيم الأحد. فهو الأب الذي لم يولد ولم يُخلَق من آخرين. ويسمى الأب لانه لديه إبن وخلقه من نفسه بدون اي أم. والأب هو الله وليس من اي إله. والإبن هو الله من الأب الله. وروح القدس هي الله تنبثق من الأب والإبن. يقال هذا الكلام بإختصار وتحتاجون الى ان نوضح لكم هذه الأمور.
Hwæt is se Fæder? Ælmihtig Scyppend, na geworht ne acenned, ac hé sylf gestrynde Bearn him sylfum efen-ece. Hwæt is se Sunu? He is ðæs Fæder Wisdom, and his Word, and his Miht, þurh ðone se Fæder gesceop ealle ðing and gefadode. Nis se Sunu na geworht ne gesceapen, ac he is acenned. Acenned he is, and þeah-hwæþere he is efen-eald and efen-ece his Fæder. Nis na swa on his acennednysse swa swa bið on ure acennednysse. Þonne se mann sunu gestrynð, and his cild acenned bið, þonne bið se fæder mara, and se sunu læssa. Hwí swa? Forði þonne se sunu wyxð, þonne ealdað se fæder. Ne fintst þu na gelice on mannum fæder and sunu. Ac ic ðe sylle bysne, hu ðu Godes acennednysse þy bet understandan miht. Fyr acenð of him beorhtnysse, and seo beorhtnys is efen-eald þam fyre. Nis na þæt fyr of ðære beorhtnysse, ac seo beorhtnys is of ðam fyre. Þæt fyr acenð þa beorhtnysse, ac hit ne bið næfre butan ðære beorhtnysse. Nu ðu gehyrst þæt seo beorhtnys is ealswa eald swa þæt fyr þe heo of cymð; geðafa nu forði þæt God mihte gestrynan ealswa eald Bearn, and ealswa ece swa he sylf is. Se ðe mæg understandan þæt ure Hælend Crist is on ðære Godcundnysse ealswa eald swa his Fæder, hé ðancige þæs Gode, and blissige. Seðe understandan ne mæg, he hit sceal gelyfan, þæt he hit understandan mæge; forðan þæs witegan word ne mæg beon aídlod, ðe þus cwæð, "Buton ge hit gelyfan, ne mage ge hit understandan." Nu habbað ge gehyred þæt se Sunu is of ðam Fæder butan ælcum anginne; forðan ðe he is þæs Fæder Wisdom, and he
wæs æfre mid þam Fæder, and æfre bið
ما هو الأب? الخالق تعالى وليس مخلوقاً ولا مولوداً, وانما ولد نفسه الولد الذي يشاركه في الأزلية. ما هو الإبن? انه حكمة الأب وكلمته وقدرته والذي خلق الأب به كل الأشياء ودبرها. وليس الإبن مصنوعاً ولا مخلوقاً وانما هو مولود. انه مولود ولكنه في نفس العمر ويشارك الأب في الأزلية. وليس الامر في ولادته كما هو في ولادتنا. لما ينجب الرجل إبناً ويولد طفله, ثم يكون الأب اكبر والإبن اصغر. كيف ذلك? لان الإبن يكبر ويصبح الأب عجوزاً. ولا تجد بين الناس أباً وإبناً يتشابهان. فسأعطيك مثالاً لتفهم احسن ولادة الله. تلد النار من نفسها السطوع ولكن السطوع والنار في نفس العمر. وليس ان النار من السطوع وانما السطوع من النار. فتلد النار السطوع وليست بدون السطوع ابدا. الان تسمع ان السطوع قديم قدم النار التي ينبثق منها. فكذلك يقدر الله ان يلد ولداً وهو في نفس العمر ويشاركه في الأزلية. والذي يقدر ان يفهم ان منقذنا المسيح وأباه في نفس العمر في الالوهية, فليشكر الله ويفرح. والذي لا يقدر ان يفهم ذلك, فعليه ان يعتقده ليفهم. فلا يستطيع كلام النبيء ان يذهب عبثاً والذي قال: إذا لم تصدقوه لم تستطيعوا ان تفهموه. والآن سمعتم ان الإبن من الأب بدون اي بداية لانه حكمة الأب وكان موجوداً دائماً مع الأب ويسكون للأبد.
Uton nu gehyran be ðan Halgan Gaste, hwæt he sý. He is se Willa and seo soðe Lufu þæs Fæder and þæs Suna, ðurh ðone sind ealle ðing gelíffæste and gehealdene, be ðam is þus gecweden, "Godes Gast gefylð ealne ymbhwyrft middangeardes, and he hylt ealle ðing, and he hæfð ingehýd ælces gereordes." Nis hé geworht, ne gesceapen, ne acenned, ac hé is forðstæppende, þæt is ofgangende, of ðam Fæder and of ðam Suna, þam hé is gelic and efen-ece. Nis se Halga Gast na Sunu, forðan ðe hé nis na acenned, ac hé gæð of ðam Fæder and of ðam Suna gelice; forðan ðe hé is heora beigra Willa and Lufu. Crist cwæð þus be him on his godspelle, "Se Frofor-gást, þe ic eow asendan wille, Gast ðære soðfæstnysse, ðe of minum Fæder gæð, he cyð gecyðnysse be me." Þæt is, He is min gewita þæt ic eom Godes Sunu. And eac se rihta geleafa us tæcð, þæt we sceolon gelyfan on ðone Halgan Gast: he is se liffæstenda God, se gæð of ðam Fæder and of ðam Suna. Hu gæð hé of him? Se Sunu is þæs Fæder Wisdom, æfre of ðam Fæder; and se Halga Gast is heora beigra Willa, æfre of him bám. Is forði þonne án Fæder, seðe æfre is Fæder, and án Sunu, seðe æfre bið Sunu, and án Halig Gast, seðe æfre is Halig Gast.
لنسمع الآن عن روح القدس وما هي. انها الإرادة والحب الحقيقي من الأب والإبن وبه تُحيى وتُحفَظ كل الأشياء فهكذا يقال: تملأ روح الله كل الأرض وتحفظ كل الأشياء وتعلم كل اللغات. وليست مصنوعة ولا مخلوقة ولا مولودة ولكنها تتقدم اي تنبثق من الأب والإبن فهي مماثلة ومشاركة في الأزلية. وليست روح القدس الإبن لانها غير مولودة ولكنها تنبثق من الأب والإبن على حد السواء فانها إرادتهما وحبهما. قال المسيح عنها في الإنجيل: روح القدس التي سارسلها اليكم هي روح الحق التي تنبثق من أبي فانها ستحمل شهادة عني. اي انها ستشهد لي بانني إبن الله. وكذلك تعلمنا عقيدة الحق انه يجب علينا ان نؤمن بروح القدس, فانها الله المحيي وتنبثق من الأب والإبن. كيف تنبثق منهما? فان الإبن هو حكمة الأب ودائماً من الأب وروح القدس هي إرادتهما ودائماً منهما. فيوجد أب واحد وهو دائماً الأب وإبن واحد وهو دائماً الإبن وروح متقدسة واحدة وهي دائماً روح القدس
Æfre wæs se Fæder, butan anginne; and æfre wæs se Sunu mid þam Fæder, forðan ðe he is þæs Fæder Wisdom; æfre wæs se Halga Gast, seðe is heora beigra Willa and Lufu. Nis se Fæder of nanum oðrum, ac he wæs æfre. Se Sunu is acenned of ðam Fæder, ac he wæs æfre on ðæs Fæder bosme, forðan ðe he is his Wisdom, and he is of ðam Fæder eal þæt he is. Æfre wæs se Halga Gast, forðan ðe he is, swa we ǽr cwædon, Willa and soð Lufu þæs Fæder and ðæs Suna; soðlice willa and lufu getacniað an ðing: þæt þæt þu wylt, þæt ðu lufast; and þæt þæt ðu nelt, þæt ðu ne lufast.
فكان الأب دائماً موجوداً بدون بداية وكان الإبن دائماً مع الأب لانه حكمة الأب وكانت روح القدس دائماً موجودة فهي إرداتهما وحبهما, وليس الأب من آخرين ولكنه كان دائماً موجوداً. والإبن مولود من الأب ولكنه كان دائماً موجوداً في صدر الأب لانه حكمته وعبارة عن كل ما هو الأب. وكانت روح القدس دائماً موجودة لانها كما قلنا سابقاً إرادة الأب والإبن وحبهما الحقيقي. وان الإرادة والحب يدلان على شيء واحد: ما أردته فانك تحبه وما لم ترده فانك لا تحبه.
Seo sunne ðe ofer us scinð is lichamlic gesceaft, and hæfð swa-ðeah ðreo agennyssa on hire: an is seo lichamlice edwist, þæt is ðære sunnan trendel; oðer is se leoma oððe beorhtnys æfre of ðære sunnan, seoðe onliht ealne middangeard; þridde is seo hætu, þe mid þam leoman cymð to ús. Se leoma is æfre of ðære sunnan, and æfre mid hire; and ðæs Ælmihtigan Godes Sunu is æfre of ðam Fæder acenned, and æfre mid him wunigende; be ðam cwæð se apostol, þæt he wære his Fæder wuldres beorhtnys. Ðære sunnan hætu gæð of hire and of hire leoman; and se Halga Gast gæð æfre of ðam Fæder and of þam Suna gelice; be ðam is þus awriten, "Nis nán þe hine behydan mæge fram his hætan."
ان الشمس التي تلمع علينا هي خلق جسمي ولها ثلاث صفات في نفسها: واحدة منها هي المادة الجسمية اي دائرة الشمس والثانية هي النور او السطوع الذي ينبثق دائماً من الشمس وينور كل الأرض والثالثة هي الحر الذي يصلنا مع النور. والنور هو دائماً ينبثق من الشمس ودائما موجود معها. وإبن الله تعالى دائماً مولود من الأب وهو دائما يسكن معه. فهكذا قال الرسول انه كان سطوع مجد أبيه. وينبثق حر الشمس منها ومن نورها فتنبثق روح القدس دائماً من الأب والإبن على حد السواء. فهكذا كتب: لا يوجد احد يستطيع ان يخفي نفسه من حره.
Fæder, and Sunu, and Halig Gast ne magon beon togædere genamode, ac hí ne beoð swa-þeah nahwár totwæmede. Nis se Ælmihtiga God na ðryfeald, ac is Ðrynnys. God is se Fæder, and se Sunu is God, and se Halga Gast is God: na ðry Godas, ac hí ealle ðry án Ælmihtig God. Se Fæder is eac wisdom of nanum oðrum wisdome. Se Sunu is wisdom of ðam wisan Fæder. Se Halga Gast is wisdom. Ac ðeah-hwæðere hí sind ealle ætgædere án wisdom. Eft se Fæder is soð lufu, and se Sunu is soð lufu, and se Halga Gast is soð lufu; and hí ealle ætgædere án God and án soð lufu. Eac swilce is se Fæder gast and halig, and se Sunu is gast and halig untwylice; þeah-hwæðere se Halga Gast is synderlice geháten Halig Gast, þæt þæt hí ealle ðry sind gemænelice.
لا يمكن ان يسمى الأب والإبن وروح القدس معاً ولكنهم ليسوا منقسمين في اي مكان. فالله تعالى ليس ثلاثياً وانما هو ثالوث. الله هو الأب والإبن هو الله وروح القدس هي الله فلا يوجد آلهة ثلاثة وانما كل ثلاثة منهم الله العظيم الاحد. الأب هو الحكمة لا من حكمة اي شخص آخر والإبن هو الحكمة من الأب الحكيم وروح القدس هي الحكمة الا انهم جميعاً حكمة واحدة. وكذلك الأب هو الحب الحقيقي والإبن هو الحب الحقيقي وروح القدس هي الحب الحقيقي فهم جميعاً الله الاحد والحب الحقيقي الواحد. فهكذا الأب هو روح ومتقدس والإبن هو روح ومتقدس بلا شك ولكن روح القدس تسمى بروح القدس خاصة وذلك هو ما كل ثلاثة منهم يشاركون فيه.
Swa micel gelicnys is on ðyssere Halgan Ðrynnysse, þæt se Fæder nis na mare þonne se Sunu on ðære Godcundnysse; ne se Sunu nis na mare þonne se Halgan Gast; ne nan heora án nis na læsse þonne eall seo Ðrynnys. Swa hwær swa heora án bið, þær hí beoð ealle ðry, æfre án God untodæledlic. Nis heora nán máre þonne oðer, ne nán læssa ðonne oðer; ne nán beforan oðrum, ne nán bæftan oðrum; forðan swa hwæt swa læsse bið þonne God, þæt ne bið na God; þæt þæt lator bið, þæt hæfð anginn, ac God næfð nán anginn. Nis na se Fæder ana Ðrynnys, oððe se Sunu Ðrynnys, oððe se Halga Gast Ðrynnys, ac þas ðry hadas sindon án God on anre Godcundnysse. Þonne ðu gehyrst nemnan þone Fæder, þonne understenst ðu þæt he hæfð Sunu. Eft, þonne þu cwyst Sunu, þu wast, butan tweon, þæt he hæfð Fæder. Eft, we gelyfað þæt se Halga Gast is ægðer ge ðæs Fæder ge ðæs Suna Gast.
وهكذا هو التشابه في هذا الثالوث المتقدس فليس الأب اكبر من الإبن في الالوهية ولا الإبن اكبر من روح القدس وليس واحد منهم اصغر من كل الثالوث. واينما وجد واحد منهم, وجد كل ثلاثة منهم والله الأحد غير المنقسم للأبد. فليس واحد منهم اكبر من آخر ولا اصغر من آخر ولا قبل آخر ولا بعد آخر. فما اصغر من الله ليس الله. وما يأتي فيما بعد له بداية وليست لله بداية. وليس الأب وحده الثالوث ولا الإبن الثالوث ولا روح القدس الثالوث وانما هذه الاشخاص الثلاثة هي الله الأحد في الوهية واحدة. ولما تسمع مسمى الأب فتفهم انه لديه إبن. واذا تقل <<إبن>> تعرف بلا شك انه لديه أب. فنعتقد ان روح القدس هي روح الأب والإبن.
Ne bepæce nán man hine sylfne, swa þæt he secge oððe gelyfe þæt ðry Godas syndon; oððe ænig hád on þære Halgan Þrynnysse sy unmihtigra þonne oðer. Ælc ðæra þreora is God, þeah-hwæðere hí ealle án God; forðan ðe hí ealle habbað án gecynd, and áne godcundnysse, and áne edwiste, and án geðeaht, and án weorc, and áne mægenðrymnysse, and gelíc wuldor, and efen-ece ríce. Is hwæðere se Sunu ana geflæschamod and geboren to men, of ðam halgan mædene Marian. Ne wearð se Fæder mid menniscnysse befangen, ac hwæðere hé asende his Sunu to ure alysednysse, and him æfre mid wæs, ægðer ge on life ge on ðrowunge, and on his æriste, and on his upstige. Eac eal Godes gelaðung andet, on ðam rihtum geleafan, þæt Crist is acenned of ðam clænan mædene Marian, and of ðam Halgan Gaste. Nis se Halga Gast þeah-hwæðere Cristes Fæder; ne nán cristen man þæt næfre ne sceal gelyfan: ac se Halga Gast is Willa þæs Fæder and ðæs Suna; forði þonne swiðe rihtlice is awriten on urum geleafan, þæt Cristes menniscnys wearð gefremmed þurh ðone Halgan Willan.
ولا ينصب اي إنسان على نفسه فيقول او يعتقد انه يوجد ثلاثة آلهة او ان اي شخص في الثالوث اضعف من آخر: كل واحد من الثلاثة هو الله وكلهم الله الأحد لانهم لديهم جمعياً طبيعة واحدة والوهية واحدة ومادة واحدة وفكر واحد وعمل واحد وجلالة واحدة ونفس المجد وملكوت أبدي. ولكن الإبن صُنع لحماً فيما بعد ووُلد بين الناس من العذراء مريم. ولم يولد الأب في الولادة وانما أرسل إبنه لينقذنا وكان معه في الحياة والمعاناة والقيام والإرتقاء. وتقول جماعة الله أيضاً في العقيدة الصحيحة بان المسيح ولد من البنت النظيفة وهي مريم ومن روح القدس, ولكن روح القدس ليست أبا المسيح ولن يعتقد الرجل المسيحي ذلك, وانما روح القدس هي إرادة الأب والإبن. فهكذا كتب بشكل صحيح في عقيدتنا: ان ولادة المسيح كانت مصنوعة عن طريق الإرادة المتقدسة.
Beheald þas sunnan mid gleawnysse, on ðære is, swa we ær cwædon, hætu and beorhtnys; ac seo hætu drygð, and seo beorhtnys onlyht. Oðer ðing deð seo hætu, and oðer seo beorhtnys; and ðeah ðe hí ne magon beon totwæmde: belimpð, hwæðere ðeah, seo hæðung to ðære hætan, and seo onlihting belimpð to ðære beorhtnysse. Swa eac Crist ana underfeng ða menniscnysse, and na se Fæder, ne se Halga Gast: þeah-hwæðere hí wæron æfre mid him on eallum his weorcum and on ealre his fare.
تأمل في هذه الشمس جيداً ففيها كما قلنا سابقا الحر والسطوع وحيث ييبس الحر ينور السطوع. فيفعل الحر شيئاً ويفعل السطوع شيئا آخر وبرغم ذلك لا يمكن ان تتقسم. فيتعلق التسخين بالحر وتتعلق الإنارة بالسطوع. فكذلك إستلم المسيح فيما بعد الولادة وليس الأب ولا روح القدس الا انهما كانا معه دائماً في كل أعماله وكل سيرته
We sprecað ymbe God, deaðlice be Undeaðlicum, tyddre be Ælmihtigum, earmingas be Mildheortum; ac hwá mæg weorðfullice sprecan be ðam ðe is únasecgendlic? He is butan gemete, forðy ðe he is æghwær. He is butan getele, forðon ðe he is æfre. He is butan héfe, forðon þe he hylt ealle gesceafta butan geswince; and he hí ealle gelogode on þam ðrim ðingum, þæt is on gemete, and on getele, and on héfe. Ac wite ge þæt nán man ne mæg fullice embe God sprecan, þonne we furðon þa gesceafta þe he gesceop ne magon asmeagan, ne areccan. Hwá mæg mid wordum ðære heofenan freatewunge asecgan? Oððe hwá ðære eorðan wæstmbærnysse? Oððe hwá herað genihtsumlice ealra tida ymbhwyrft? Oððe hwá ealle oðre ðing, þonne we furðon þa lichomlican ðing, þe we onlociað, ne magon fullice befón mid ure gesihðe? Efne ðu gesihst ðone mannan beforan ðe, ac on ðære tide þe ðu his neb gesihst, þu ne gesihst na his hricg. Ealswa, gif ðu sumne clað sceawast, ne miht ðu hine ealne togædere geseon, ac wenst abutan, þæt ðu ealne hine geseo. Hwylc wundor is, gif se Ælmihtiga God is unasecgendlic and unbefangenlic, seðe æghwær is eall, and nahwar todæled?
نتكلم عن الله ونحن فانون نتكلم عن الخالد ونحن ضعفاء نتكلم عن تعالى ونحن بؤساء نتكلم عن الرحيم. فمن يقدر ان يتكلم بشكل مجد عن الذي لا يمكن ان يوصف? انه بدون قياس لانه موجود في كل مكان وهو بدون عدد لانه أبدي وهو بدون وزن لانه يمسك كل المخلوقات بدون اي بلاء. وانه دبر كلهم في هذه الأشياء الثلاثة: اي القياس والعدد والوزن. واعلموا انه لا يمكن اي انسان ان يتكلم بشكل كامل عن الله فلا نستطيع أيضاً ان نعتبر او نعدد المخلوقات التي خلقها. من يقدر ان يصف بكلمات التزيين السماوي? او من يقدر ان يصف خصبة الأرض? او من يقدر ان يمدح بشكل كاف دورة كل الفصول? او من يقدر ان يصف كل الأمور الأخرى حيث لا نقدر أيضاً ان نفهم بشكل كامل مع رؤيتنا الأشياء الجسمية التي ننظر اليها? فانك ترى الرجل امامك فترى وجهه ولكنك لا ترى ظهره. فكذلك اذا رأيت قطعة قماش فلا ترى كلها وانما تقلبها لترى كلها. فما هو الغريب اذا لم يكن من الممكن ان يوصف ويفهم الله تعالى الذي موجود في كل مكان وغير منقسم في اي مكان?
Nu smeað sum undeopðancol man, hu God mæge beón æghwær ætgædere, and nahwar todæled. Beheald þas sunnan, hu heage heo astihð, and hu heo asent hyre leoman geond ealne middangeard, and hu heo onliht ealle ðas eorðan þe mancynn on-eardað. Swa hraðe swa heo up-asprincð on ærne merigen, heo scinð on Hierusalem, and on Romebyrig, and on ðisum earde, and on eallum eardum ætgædere; and hwæðere heo is gesceaft, and gæð be Godes dihte. Hwæt wenst ðu hu miccle swiðor is Godes andweardnys, and his miht, and his neosung æghwær. Him ne wiðstent nan ðing, naðer ne stænen weall ne bryden wáh, swa swa hi wiðstandað þære sunnan. Him is nan ðing digle ne uncuð. Þu gesceawast ðæs mannes neb, and God sceawað his heortan. Godes gast afandað ealra manna heortan; and ða ðe on hine gelyfað and hine lufiað, þa he clænsað and gegladað mid his neosunge, and ðæra ungeleaffulra manna heortan he forbyhð and onscunað.
قد يسأل ذو عقل سطحي: كيف يكون الله معاً في كل مكان وغير منقسم في اي مكان? اعتبر هذه الشمس وكيف تقف عالية وكيف ترسل نورها حول كل العالم وكيف تنور كل هذه الأرض التي تسكنها الناس. وعندما تقوم في اول الصبح تلمع على القدس وروما وهذا الوطن وكل الأوطان معاً. وهي مخلوقة وتذهب بتوجيه الله. فتتأمل كيف يكون وجود الله اكبر بكثير اضافة الى قوته وزيراته في كل مكان. لا يقدر اي شيء ان يحمله لا جدار حجري ولا حاجز عريض كما تحمل الشمس. وليس اي شيء مخفياً عليه ولا غير معروف له. ترى وجه الإنسان ويرى الله قلبه. وتبتلي روح الله قلوب كل الناس. والذين يؤمنون به ويحبونه فانه يطهرهم ويسعدهم مع زيارته. ويتجنب قلوب الكافرين ويرفضها.
Wite eac gehwá, þæt ælc man hæfð þreo ðing on him sylfum untodæledlice and togædere wyrcende, swa swa God cwæð, þaþa hé ærest mann gesceop. He cwæð, "Uton gewyrcean mannan to ure gelicnysse." And hé worhte ða Adám to his anlicnysse. On hwilcum dæle hæfð se man Godes anlicnysse on him? On þære sawle, na on ðam lichaman. Þæs mannes sawl hæfð on hire gecynde þære Halgan Þrynnysse anlicnysse; forðan þe heo hæfð on hire ðreo ðing, þæt is gemynd, and andgit, and willa. Þurh þæt gemynd se man geðencð þa ðing ðe he gehyrde, oþþe geseah, oþþe geleornode. Þurh þæt andgit he understént ealle ða ðing ðe he gehyrð oððe gesihð. Of ðam willan cumað geðohtas, and word, and weorc, ægðer ge yfele ge gode. An sawul is, and an líf, and an edwist, seoðe hæfð þas ðreo ðing on hire togædere wyrcende untodæledlice; forði þær þæt gemynd bið þær bið þæt andgit and se willa, and æfre hí beoð togædere. Þeah-hwæðere nis nan ðæra ðreora seo sawul, ac seo sawul þurh þæt gemynd gemanð, þurh þæt andgit heo understent, þurh ðone willan heo wile swa hwæt swa hire licað; and heo is hwæðere án sawl and án líf. Nu hæfð heo forði Godes anlicnysse on hire, forðan ðe heo hæfð þreo ðing on hire untodæledlice wyrcende. Is hwæðere se man án man, and na ðrynnys: God soðlice, Fæder and Sunu and Hálig Gast, þurhwunað on ðrynnysse hada, and on annysse anre godcundnysse. Nis na se man on ðrynnysse wunigende, swa swa God, ac he hæfð hwæðere Godes anlicnysse on his sawle þurh ða ðreo ðing þe we ær cwædon.
وليعلم كل شخص ان كل إنسان له ثلاثة أشياء في نفسه لا تتقسم وتعمل معاً, كما قال الله لما خلق الإنسان اولاً. فقال: لنصنع الإنسان على صورتنا. فخلق آدم على صورته. ومن اي ناحية تكون للإنسان صورة الله في نفسه? في النفس و ليس في الجسم. فان نفس الإنسان لها في طبيعتها صورة الثالوث, لانها لديها ثلاثة أشياء فيها: اي العقل والفهم والإرادة. فيتأمل الإنسان بالعقل في الأشياء التي سمعها او رآها او تعلمها. ويفهم بالفهم كل الاشياء التي يسمعها او يراها. ومن الإرادة تأتي الأفكار والكلمات و الأعمال السيئة والطيبة. يوجد نفس واحدة وحياة واحدة ومادة واحدة ولها هذه الأشياء الثلاثة فيها تعمل معاً ولا تتقسم. فاينما وجد العقل وجد الفهم والإرادة وكلها معاً دائماً. ولكن النفس ليست اي شيء من الثلاثة وانما تتأمل النفس بالعقل وتفهم بالفهم وتريد بالإرادة ما يرضيها وهي أيضاً نفس واحدة وحياة واحدة. لذلك لها صورة الله فيها لانها لديها ثلاثة أشياء فيها تعمل بدون تقسيم. فيكون الإنسان إنساناً واحداً وليس ثالوث: ان الله اي الأب والإبن وروح القدس يسكن في ثالوث أشخاص وفي وحدانية الوهية واحدة. ولا يسكن الإنسان في ثالوث مثل الله ولكنه لديه صورة الله في نفسه بسبب الأشياء الثلاثة التي ذكرناها سابقاً
Arrius hatte an gedwolman, se flát wið ænne bisceop þe wæs genemned Alexander, wís and riht-gelyfed. Þa cwæð se gedwolman þæt Crist, Godes Sunu, ne mihte na beon his Fæder gelic, ne swa mihtig swa he; and cwæð, þæt se Fæder wære ær se Sunu, and nam bysne be mannum, hu ælc sunu bið gingra þonne se fæder on ðisum life. Þa cwæð se halga bisceop Alexander him togeanes, "God wæs æfre, and æfre wæs his Wisdom of him acenned, and se Wisdom is his Sunu, ealswa mihtig swa se Fæder." Þa begeat se gedwola þæs caseres fultum to his gedwylde, and cwæð gemót ongean ðone bisceop, and wolde gebigan eal þæt folc to his gedwyldum. Þa wacode se bisceop ane niht on Godes cyrcan, and clypode to his Drihtne, and ðus cwæð, "Ðu Ælmihtiga God, dém rihtne dóm betwux me and Arrium." Hi comon ða þæs on mergen to ðam gemote. Þa cwæð se gedwola to his geferum, þæt he wolde gán embe his neode forð. Þaða he to gange cóm and he gesǽt, þa gewand him út eall his innewearde æt his setle, and he sæt þær dead. Þa geswutulode God þæt he wæs swa geæmtogod on his innoðe swa swa he wæs ǽr on his geleafan. He wolde dón Crist læssan þonne he is, and his godcundnysse wurðmynt wanian; þa wearð him swa bysmorlic deað geseald swa swa he wel wyrðe wæs.
كان هناك هرطقي اسمه أريوس وجادل أسقفاً كان اسمه إسكندر وكان حكيماً وصاحب العقيدة الصحيحة. لما قال الزنديق ان المسيح إبن الله لم يستطع ان يكون مثل أبيه ولا قوياً مثله وقال ان الأب كان قبل الإبن وإستعمل مثالاً في الناس حيث يكون كل إبن أصغر من الأب في هذه الحياة, فقال الأسقف القديس إسكندر رداً عليه: ان الله كان موجوداً دائماً وكانت الحكمة دائماً مولودة منه والحكمة هي إبنه وهو قوي مثل أبيه. فحصل الهرطقي على مساعدة القيصر في هرطقته واعلن عن سينودوس ضد الأسقف فاراد ان يحول كل الناس لاعتناق هرطقته. فأمضى الأسقف ليلة واحدة في كنيسة الله ونادى ربه وهكذا قال: يا الله يا عظيم احكم بينني وبين أريوس حكماً صحيحاً. فجاؤوا في الصبح الى السينودوس. وقال الهرطقي لأصحابه انه اراد ان يذهب من اجل قضاء حاجته. ولما جاء وجلس فخرجت كل أحشاؤه في مقعده وجلس هناك ميتاً. فدل الله على انه كان خالياً في داخله كما كان في عقيدته. فانه اراد ان يجعل الميسح اصغر منه ويقلل شرف الوهيته. فصار له موت مذل كما إستحقه فعلاً.
Oðer gedwolman wæs se hatte Sabellius. He cwæð, þæt se Fæder wære, þaþa he wolde, Fæder; and eft, ðaða he wolde, he wære Sunu; and eft, ðaða he wolde, wære Hálig Gast; and wære forði án God. Þa forwearð eac þes gedwola mid his gedwylde.
وكان هناك هرطقي آخر كان اسمه سابيليوس. فقال ان الأب كان الأب كلما أراد ذلك وكان الإبن كلما أراد ذلك وكان روح القدس كلما أراد ذلك فكان الله الأحد. فهلك هذا الهرطقي مع هرطقته.
Nu eft þæt Iudeisce folc ðe Crist ofslogon, swa swa hé sylf wolde and geðafode, secgað þæt hí willað gelyfan on þone Fæder, and na on ðone Sunu ðe hyra magas ofslogon. Heora geleafa is naht, and hi forði losiað. For ure alysednysse Crist geðafode þæt hí hine ofslogon. Hit ne mihte eal mancynn gedón, gif he sylf nolde; ac se Halga Fæder gesceop and geworhte mancyn þurh his Sunu, and he wolde eft þurh ðone ylcan us alysan fram helle-wíte, ðaða we forwyrhte wæron. Buton ælcere ðrowunge he mihte us habban, ac him ðuhte þæt unrihtlic. Ac se deofol forwyrhte hine sylfne, ðaða hé tihte þæt Iudeisce folc to ðæs Hælendes slege, and we wurdon alysede, þurh his unscyldigan deað, fram ðam ecan deaðe.
وكذلك يقول اليهود الذين قتلوا المسيح كما أراد وسمح انهم يريدون ان يؤمنوا بالأب وليس بالإبن الذي قتله أجدادهم. لا تحقق عقيدتهم شيئاً وهم خاسرون. سمح المسيح لهم بان يقتلوه من اجل إنقاذنا. ولو ما اراد ذلك لما استطاعت كل الناس ان تفعله ولكن الأب المتقدس خلق وصنع الناس بواسطة إبنه وأراد بواسطة نفس الشخص ان ينقذنا من النار كلما هلكنا. وبدون اي معاناة كان من الممكن ان نكون له ولكن ذلك بدا له غير عادل. ولكن الشيطان أهلك نفسه لما حرض اليهود على قتل المنقذ واصبحنا منقذين من الموت الأبدي بموته البريء.
We habbað þone geleafan ðe Crist sylf tæhte his apostolum, and hi eallum mancynne; and ðone geleafan God hæfð mid manegum wundrum getrymmed and gefæstnod. Ærest Crist ðurh hine sylfne dumbe and deafe, healte and blinde, wode and hreoflige gehælde, and ða deadan to lífe arærde: syððan, þurh his apostolas and oðre halige men, þas ylcan wundra geworhte. Nu eac on urum timan, gehwær þær halige men hí restað, æt heora deadum banum God wyrcð fela wundra, to ði þæt he wile folces geleafan mid þam wundrum getrymman. Ne wyrcð God na þas wundra æt nanes Iudeisces mannes byrgene, ne æt nanes oðres gedwolan, ac æt riht-gelyfedra manna byrgenum, ða ðe gelyfdon on ða Halgan Ðrynnysse, and on soð Annysse anre Godcundnysse
فلدينا العقيدة التي علم المسيح رسله اياها وهم علموا كل الناس. وقوى الله العقيدة وحصنها بعجائب كثيرة. فقام المسيح نفسه اولا بشفاء الطرش والخرس والعميان والمجانين والبرص واقام الأموات وكذلك صنع نفس العجائب بواسطة رسله ورجال قديسين آخرين, كما في أوقاتنا اينما رقد رجال قديسون صنع الله عجائباً كثيرة عند عظامهم الميتة ليقوي عقيدة الناس بالعجائب. ولا يصنع الله هذه العجائب عند قبر اي يهودي او اي هرطقي آخر وانما عند قبور اصحاب العقيدة الصحيحة والذين آمنوا بالثالوث وبحقيقة وحدانية الالوهية الواحدة. .
Wite gehwá eac, þæt nan man ne mot beon tuwa gefullod; ac gif se man æfter his fulluhte aslide, we gelyfað þæt he mæge beon gehealden, gif he his synna mid wope behreowsiað, and be lareowa tæcunge hí gebet. We sceolon gelyfan þæt ælces mannes sawul bið þurh God gesceapen, ac hwæðere heo ne bið na of Godes agenum gecynde. Þæs mannes lichaman antimber bið of ðam fæder and of ðære meder, ac God gescypð þone lichaman of ðam antimbre, and asent on þone lichaman sawle. Ne bið seo sawl nahwar wunigende ǽror, ac God hí gescypð þærrihte, and beset on ðone lichaman, and læt hí habban agenne cyre, swa heo syngige swa heo synna forbuge. Þeah-hwæðere heo behófað æfre Godes fultumes, þæt heo mæge synna forbugan, and eft to hyre Scyppende gecuman þurh gode geearnunga; forðon ðe nan man ne deð butan Gode nan ðing to góde.
فليعلم كل شخص ان الإنسان لا يستطيع ان يكون معمداً مرتين. واذا ينزلق الرجل بعد تعميده, نعتقد انه يمكن ان ينقذ اذا تاب عن ذنوبه مع البكاء وكفر عنها وفقاً لتعاليم المعلمين. وعلينا ان نعتقد ان نفس كل إنسان كانت مخلوقة من قبل الله ولكنها ليست من طبيعة الله. ومادة جسم الإنسان من الأب والأم ولكن الله يخلق الجسم من المادة ويرسل نفساً في الجسم. وليست النفس موجودة من قبل, وانما يخلقها الله فوراً ويضعها في الجسم ويعطيها حرية الإرادة سواء تذنب او تتجنب الذنوب ولكنها تحتاج دائماً الى عون الله لكي تتجنب الذنوب وأيضاً الى الرجوع الى خالقها عن طريق مكاسبها فلا يفعل اي إنسان شيئا طيباً بدون الله.
Eac we sceolon gelyfan þæt ælc lichama ðe sawle underfeng sceal arisan on domes dæge mid þam ylcum lichaman þe he nu hæfð, and sceal onfón edlean ealra his dæda: þonne habbað ða gódan ece líf mid Gode, and he sylð þa méde ælcum be his geearnungum. Þa synfullan beoð on helle-wite á ðrowigende, and heora wite bið eac gemetegod ælcum be his ge-earnungum. Uton forði geearnian þæt ece líf mid Gode þurh ðisne geleafan, and ðurh gode geearnunga, seðe þurhwunað on Ðrynnysse án Ælmihtig God áá on ecnysse. Amen.
وكذلك علينا ان نعتقد ان كل جسم قد استلم نفساً سيقوم يقم القيامة مع نفس الجسم الذي له الآن وسيستلم فوز كل أعماله فتكون للطيبين حياة أبدية مع الله فيعطي لكل واحد منهم حسب مكاسبه. وسيغرق المذنبون في النار وتقاس عقوبة كل واحد حسب مكاسبه. فلنكسب الحياة الأبدية مع الله بهذه العقيدة والمكاسب الطيبة فهناك الله العظيم الأحد الذي يخلد في الثالوث. آمين.
----------------------------
تحديث (٢ يوليو ٢٠٢٠: تمت مراجعة الترجمة في بعض الأجزاء)